Putin's propaganda has a lot in common with Hitler's. In this post I use Sentence-BERT to find similar ideas in their two speeches.
Putin’s gradual unmasking
The subtle changes of grammatical features in Putin speech reveal a slow shift from informative to argumentative and emotional speech style of communication.
The evolution of the war in Putin’s speeches: From a regional conflict to a war of cultures
Putin's narrative about the war in Ukraine has changed since February 2022. From a regional conflict it has transformed into a war of cultures. Despite its absurdity, the new narrative is perfectly rational, and helps Putin to achieve many goals at home and abroad.
Putin declares partial mobilisation
In Putin's address where he announces a "partial" mobilisation, he tries to maximize the stakes for Russia and minimize the costs of this move for ordinary Russians. But the stakes are high first and foremost for Putin himself.
Putin’s reaction to Ukraine’s counter-offensive
After Ukraine's successful counter-offensive near Kharkiv, Putin pretends that nothing serious has happened. A little study in lexical semantics.
Putin’s world is not multipolar
Putin has been announcing the new "multipolar" world order again and again. My word2vec analysis of Putin's speeches suggests that he is more interested in restoring the "bipolar" word order of the cold war.
Ruscist-English dictionary
A result of careless smoking in the Crimea. The Russian propaganda machine has produced many beautiful expressions, which would have made Joseph Goebbels envious. I have collected several of them. This little dictionary can help you understand the language of Putin and his friends better, and also to appreciate the numerous memes in the Internet. … Continue reading Ruscist-English dictionary
One more reason why Ukraine is NOT Russia
According to distributional semantics, Ukraine is more similar to the West, the USA and Europe than to Russia. The analysis is based on a corpus of Putin's speeches.
When AI hallucinates
This post is about errors and biases in natural language generation models. The models amplify existing biases and produce output that cannot be attributed to source texts.
Jesus and case marking in languages of the world
A map showing whether a language has different or same Subject and Object forms of Jesus in New Testament translations. Blue: different forms, like in Latin; orange: same forms, like in English. Check the interactive version here: http://rpubs.com/natalevs/Jesus_forms_v1 While the so-called "developed" world is rolling back to Middle Ages, reading the New Testament can be … Continue reading Jesus and case marking in languages of the world